The Loves of Sappho and Alcaeus

A digital transcription of the versed paraphrasal of Sappho and Alcaeus' words written to each other by Anne Bunner.

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" 
    type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="stnic.201904.001">
    
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main" level="a">The Loves of Sappho and Alcaeus</title>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>
                        2019  
                    </date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>University of Nebraska-Lincoln</publisher>
                <distributor>
                    <name>
                        Fragments of Sappho
                    </name>
                    <address>
                        <addrLine>216 Burnett</addrLine>
                        <addrLine>University of Nebraska-Lincoln</addrLine>
                        <addrLine>Lincoln, NE 68588</addrLine>
                        <addrLine>janica.hw@gmail.com</addrLine>
                    </address>
                </distributor>
                <date>
                    2019 
                </date>
                <availability>
                    <p>
                        Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln. 
                    </p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note type="project"> DH Final Project</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <bibl>
                    Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner.
                    <title level="a">Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings</title>
                    <editor/>
                    <author>Henry T. Wharton</author>
                    <author role="Paraphraser">Anne Bunner</author>
                    <author role="Translator">Anonymous</author>
                    <date when="1920">1920</date>
                    <publisher>BRENTANO'S</publisher>
                    <pubPlace>New York</pubPlace>
                </bibl>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <editorialDecl>
                <normalization>
                    <p>Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.</p>
                    <p>All hypens are converted to --.</p>
                </normalization>                    
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
            <change when="20190429">
                <name>Janica</name>
                Transcribed and encoded the poem
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <pb facs="http://tapasproject.org/sites/default/files/1556582973/support_files/sappho_and_Alcaeus_photo.jpeg"/>
            <head>THE LOVES OF SAPPHO AND ALCAEUS</head>
            <lg type="poem" rhyme="alcaics">
                <lg type="stanza" n="1">
                    <l n="1" enjamb="no">Oh thou, whose eyes are troubled with shameful thoughts,</l>
                    <l n="2" enjamb="no">What knowest thou of Love -- of the clear-souled god</l>
                    <l n="3" enjamb="no">Eros who comes with clear eyes shining,</l>
                    <l n="4" enjamb="no">Bringing a gift he is glad to offer.</l>
                </lg>
                <lg type="stanza" n="2">
                    <l n="5" enjamb="no">Unveil thine eyes Alcaeus; no love lies there --</l>
                    <l n="6" enjamb="no">Oh doubting lover, thou of the troubled soul,</l>
                    <l n="7" enjamb="no">Knowest thou not that love is fearless,</l>
                    <l n="8" enjamb="no">Knowing no shame in his perfect giving?</l>
                </lg>
            </lg>
        </body>
    </text>
</TEI>

The Loves of Sappho and Alcaeus 2019 University of Nebraska-Lincoln Fragments of Sappho
216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com
2019

Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln.

DH Final Project Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Henry T. Wharton Anne Bunner Anonymous 1920 BRENTANO'S New York

Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.

All hypens are converted to --.

Janica Transcribed and encoded the poem
view page image(s) THE LOVES OF SAPPHO AND ALCAEUS Oh thou, whose eyes are troubled with shameful thoughts, What knowest thou of Love -- of the clear-souled god Eros who comes with clear eyes shining, Bringing a gift he is glad to offer. Unveil thine eyes Alcaeus; no love lies there -- 5 Oh doubting lover, thou of the troubled soul, Knowest thou not that love is fearless, Knowing no shame in his perfect giving?

Toolbox

Themes:

The Loves of Sappho and Alcaeus 2019 University of Nebraska-Lincoln Fragments of Sappho
216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com
2019

Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln.

DH Final Project Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Henry T. Wharton Anne Bunner Anonymous 1920 BRENTANO'S New York

Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.

All hypens are converted to --.

Janica Transcribed and encoded the poem
THE LOVES OF SAPPHO AND ALCAEUS Oh thou, whose eyes are troubled with shameful thoughts, What knowest thou of Love -- of the clear-souled god Eros who comes with clear eyes shining, Bringing a gift he is glad to offer. Unveil thine eyes Alcaeus; no love lies there -- Oh doubting lover, thou of the troubled soul, Knowest thou not that love is fearless, Knowing no shame in his perfect giving?