Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="L157-tok">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title xml:lang="mix"><seg xml:id="L157-00-01"><seg xml:id="L157-00-01-01">Tu'un</seg> <seg xml:id="L157-00-01-02">yata</seg> <seg xml:id="L157-00-01-03">tsa'a</seg> <seg xml:id="L157-00-01-04">kue</seg> <seg xml:id="L157-00-01-05">kaa</seg> <seg xml:id="L157-00-01-06">kaxi</seg> <seg xml:id="L157-00-01-07">Xnuviko</seg></seg></title>
            <title xml:lang="esp"><seg xml:id="L157-00-02"><seg xml:id="L157-00-02-01">La</seg> <seg xml:id="L157-00-02-02">leyenda</seg> <seg xml:id="L157-00-02-03">de</seg> <seg xml:id="L157-00-02-04">las</seg> <seg xml:id="L157-00-02-05">campanas</seg> <seg xml:id="L157-00-02-06">de</seg> <seg xml:id="L157-00-02-07">Mixtepec</seg></seg></title>
            <author>Francisco Mendoza Santiago</author>
            <editor>Gisela Beckmann</editor>
            <editor>María Gómez Hernández</editor>
            <respStmt>
               <resp>TEI Encoding</resp>
               <name>Jack T. Bowers</name>  
            </respStmt>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <p> This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of:
               archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix).
               Encoded documents used with the permission of original authors.</p>
         </publicationStmt>
         <notesStmt>
            <note xml:id="L157-resumen" xml:lang="esp">
               Cuenta la leyenda que la gente de Mixtepec
               fue hasta Puebla a conseguir unas campanas
               para su iglesia. De regreso, anunciaron su
               llegada desde un monte tocando las
               campanas. Es por eso que ese cerro se llama
               “Monte de la Campana”. Además, esta
               leyenda explica la razón por la que las
               campanas de Pinotepa Nacional suenan igual
               que las de Mixtepec.
            </note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <bibl xml:id="bibl.L156"><title>Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko</title> <author>Mendoza Santiago, Francisco</author>; <editor>Beckmann, Gisela</editor> <editor>Nieves, María M.</editor>. <date>2008</date>. <edition>(2nd ed.)</edition>.<publisher>Instituto Lingüístico de Verano, A.C.</publisher> <pubPlace>Tlalpan, D.F., México</pubPlace>
               Obtained from:<ptr target="http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L157-Campanas-mix.htm"/>
            </bibl>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <profileDesc>
         <textDesc>
            <channel mode="w">@mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; </channel>
            <constitution type="single"/>
            <derivation type="original">this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content;</derivation>
            <domain type="rooster"/>
            <factuality type="fiction"/>
            <interaction type="none"/>
            <preparedness type="NA">not applicable</preparedness>
            <purpose type="entertain"/>
         </textDesc>
      </profileDesc>
      <encodingDesc>
         <p>
            <list>
               <item><label>segment</label>
                  <elementSpec ident="seg">
                     <desc>In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate:
                        <list>
                           <item>i) the entire sentences from original document (first level);</item>
                           <item>ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level);</item>
                        </list>
                     </desc>
                  </elementSpec>
               </item>
               <item><label>character</label>
                  <elementSpec ident="c">
                     <desc>Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element;
                        In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated:<eg> a sentence that begins with: "¿"
                           (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative";</eg>  
                     </desc>
                  </elementSpec>
               </item>
               <item><label>division</label>
                  <elementSpec ident="div">
                     <desc>Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting</desc>
                  </elementSpec>
                  
               </item>
            </list>
         </p>
         <classDecl>
            <taxonomy xml:id="tax.sil-mix">
               <category xml:id="pedagogical">
                  <catDesc>PEDAGOGICAL</catDesc>
                  <category xml:id="pedagogical-inter">
                     <catDesc>PEDAGOGICAL:INTERACTIVE</catDesc>
                  </category>
                  <category xml:id="pedagogical-ref">
                     <catDesc>PEDAGOGICAL:REFERENCE</catDesc>
                  </category>
               </category>
               <category xml:id="fiction">
                  <catDesc>FICTION</catDesc>
                  <category xml:id="fiction-fantasy">
                     <catDesc>FICTION:FANTASY</catDesc>
                  </category>
                  <category xml:id="fiction-realistic">
                     <catDesc>FICTION:REALISTIC</catDesc>
                  </category>
               </category>
               <category xml:id="folklore">
                  <catDesc>FOLKLORE</catDesc>
               </category>
            </taxonomy>
         </classDecl>
         <projectDesc>
            <p>
               This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety.
               The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components:
               <list>
                  <item>i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties;</item>
                  
                  <item>ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include;
                     
                     <list>
                        <item>glossing of orthographical lexical items;</item>
                        <item>assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.);</item>
                        <item>linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document;</item>
                        <item>entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary;</item>
                        <item>link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms;</item></list></item>
                  
                  <item>iii) Classification of Document Types and Ontology Linking;
                     <list>
                        <item>replace current SIL document classification model<ref target="#tax.sil-mix"/> with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future;</item>
                        <item>as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.);</item>
                     </list>
                  </item>
               </list>
            </p>
         </projectDesc>
      </encodingDesc>
   </teiHeader>
   <text decls="#folklore" xml:lang="mix">
      <body>
         <div xml:id="L157-01">
            <head><graphic url="L157-01.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-01-01"><seg xml:id="L157-01-01-01">Ta</seg> <seg xml:id="L157-01-01-02">tsa</seg> <seg xml:id="L157-01-01-03">na'a</seg> <seg xml:id="L157-01-01-04">ntsintoyo</seg> <seg xml:id="L157-01-01-05">nivi</seg> <seg xml:id="L157-01-01-06">ntaku</seg> <seg xml:id="L157-01-01-07">nchu'a</seg> <seg xml:id="L157-01-01-08">ntsio</seg> <seg xml:id="L157-01-01-09">na</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-01-01-10">ntsikuu</seg> <seg xml:id="L157-01-01-11">kuena</seg> <seg xml:id="L157-01-01-12">nivi</seg> <seg xml:id="L157-01-01-13">na'nu</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-01-01-14">suku</seg> <seg xml:id="L157-01-01-15">ntsio</seg> <seg xml:id="L157-01-01-16">na</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-01-02"><seg xml:id="L157-01-02-01">Ntakani</seg> <seg xml:id="L157-01-02-02">ini</seg> <seg xml:id="L157-01-02-03">na</seg> <seg xml:id="L157-01-02-04">nixi</seg> <seg xml:id="L157-01-02-05">kitsi</seg> <seg xml:id="L157-01-02-06">kaa</seg> <seg xml:id="L157-01-02-07">skaxi</seg> <seg xml:id="L157-01-02-08">na</seg> <seg xml:id="L157-01-02-09">veñu'u</seg> <seg xml:id="L157-01-02-10">ñuu</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-01-03"><seg xml:id="L157-01-03-01">Nikee</seg> <seg xml:id="L157-01-03-02">kuena</seg> <seg xml:id="L157-01-03-03">ntsa'an</seg> <seg xml:id="L157-01-03-04">na</seg> <seg xml:id="L157-01-03-05">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-01-03-06">Yucha Ncho'o</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
         <div xml:id="L157-02">
            <head><graphic url="L157-02.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-02-01"><seg xml:id="L157-02-01-01">Ika</seg> <seg xml:id="L157-02-01-02">ntsa'an</seg> <seg xml:id="L157-02-01-03">ntakuaan</seg> <seg xml:id="L157-02-01-04">kuera</seg> <seg xml:id="L157-02-01-05">kaa</seg> <seg xml:id="L157-02-01-06">kaxi</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-02-01-07">nuu</seg> <seg xml:id="L157-02-01-08">nine'e</seg> <seg xml:id="L157-02-01-09">kuera</seg> <seg xml:id="L157-02-01-10">ña</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-02-02"><seg xml:id="L157-02-02-01">Ntakuisa</seg> <seg xml:id="L157-02-02-02">sata</seg> <seg xml:id="L157-02-02-03">kuera</seg> <seg xml:id="L157-02-02-04">ña</seg> <seg xml:id="L157-02-02-05">vatsi</seg> <seg xml:id="L157-02-02-06">kuera</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-02-02-07">cha</seg> <seg xml:id="L157-02-02-08">vee</seg> <seg xml:id="L157-02-02-09">nchu'i</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
         <div xml:id="L157-03">
            <head><graphic url="L157-03.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-03-01"><seg xml:id="L157-03-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L157-03-01-02">nuu</seg> <seg xml:id="L157-03-01-03">nikuu</seg> <seg xml:id="L157-03-01-04">tsika</seg> <seg xml:id="L157-03-01-05">kuera</seg> <seg xml:id="L157-03-01-06">tsian</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-03-01-07">cha</seg> <seg xml:id="L157-03-01-08">nikitsaa</seg> <seg xml:id="L157-03-01-09">kuera</seg> <seg xml:id="L157-03-01-10">iin</seg> <seg xml:id="L157-03-01-11">yuku</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-03-01-12">iin</seg> <seg xml:id="L157-03-01-13">yuku</seg> <seg xml:id="L157-03-01-14">suku</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-03-02"><seg xml:id="L157-03-02-01">Ika</seg> <seg xml:id="L157-03-02-02">skaxi</seg> <seg xml:id="L157-03-02-03">kuera</seg> <seg xml:id="L157-03-02-04">ña</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-03-03"><seg xml:id="L157-03-03-01">Ika</seg> <seg xml:id="L157-03-03-02">kuu</seg> <seg xml:id="L157-03-03-03">ña</seg> <seg xml:id="L157-03-03-04">ntsini</seg> <seg xml:id="L157-03-03-05">kue</seg> <seg xml:id="L157-03-03-06">nivi</seg> <seg xml:id="L157-03-03-07">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-03-03-08">ña</seg> <seg xml:id="L157-03-03-09">nikuyachi</seg> <seg xml:id="L157-03-03-10">kaa</seg> <seg xml:id="L157-03-03-11">vatsia</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-03-04"><seg xml:id="L157-03-04-01">Yuku</seg> <seg xml:id="L157-03-04-02">nuu</seg> <seg xml:id="L157-03-04-03">nikaxi</seg> <seg xml:id="L157-03-04-04">kaa</seg> <seg xml:id="L157-03-04-05">ika</seg> <seg xml:id="L157-03-04-06">vichi</seg> <seg xml:id="L157-03-04-07">nania</seg> <seg xml:id="L157-03-04-08">Yuku Kaa</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-03-05"><seg xml:id="L157-03-05-01">Yuku</seg> <seg xml:id="L157-03-05-02">ka</seg> <seg xml:id="L157-03-05-03">ra</seg> <seg xml:id="L157-03-05-04">inkai</seg> <seg xml:id="L157-03-05-05">chi</seg> <seg xml:id="L157-03-05-06">nuu</seg> <seg xml:id="L157-03-05-07">inkaa</seg> <seg xml:id="L157-03-05-08">Yuku Nchika</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-03-05-09">nuu</seg> <seg xml:id="L157-03-05-10">ituu</seg> <seg xml:id="L157-03-05-11">ñu'u</seg> <seg xml:id="L157-03-05-12">ncha'i</seg> <seg xml:id="L157-03-05-13">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-03-05-14">yo'o</seg> <seg xml:id="L157-03-05-15">tsi</seg> <seg xml:id="L157-03-05-16">Seen</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
         <div xml:id="L157-04">
            <head><graphic url="L157-04.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-04-01"><seg xml:id="L157-04-01-01">Nuu</seg> <seg xml:id="L157-04-01-02">ntsinu</seg> <seg xml:id="L157-04-01-03">nikaxi</seg> <seg xml:id="L157-04-01-04">kaa</seg> <seg xml:id="L157-04-01-05">ka</seg> <seg xml:id="L157-04-01-06">ra</seg> <seg xml:id="L157-04-01-07">ntakuisa</seg> <seg xml:id="L157-04-01-08">kuera</seg> <seg xml:id="L157-04-01-09">ña</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-04-01-10">vatsia</seg> <seg xml:id="L157-04-01-11">nikitsaa</seg> <seg xml:id="L157-04-01-12">kuera</seg> <seg xml:id="L157-04-01-1">tsian</seg> <seg xml:id="L157-04-01-13">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-04-01-14">yo'o</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-04-02"><seg xml:id="L157-04-02-01">Yo'o</seg> <seg xml:id="L157-04-02-02">kuu</seg> <seg xml:id="L157-04-02-03">nuu</seg> <seg xml:id="L157-04-02-04">nintoo</seg> <seg xml:id="L157-04-02-05">kue</seg> <seg xml:id="L157-04-02-06">kaa</seg> <seg xml:id="L157-04-02-07">icha'ncha</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
         <div xml:id="L157-05">
            <head><graphic url="L157-05.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-05-01"><seg xml:id="L157-05-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L157-05-01-02">iin</seg> <seg xml:id="L157-05-01-03">kii</seg> <seg xml:id="L157-05-01-04">nikuun</seg> <seg xml:id="L157-05-01-05">savi</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-05-01-06">nikuun</seg> <seg xml:id="L157-05-01-07">savi</seg> <seg xml:id="L157-05-01-08">xeen</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-05-02"><seg xml:id="L157-05-02-01">Nti'i</seg> <seg xml:id="L157-05-02-02">kuena</seg> <seg xml:id="L157-05-02-03">ntsini</seg> <seg xml:id="L157-05-02-04">ña</seg> <seg xml:id="L157-05-02-05">ta</seg> <seg xml:id="L157-05-02-06">nikuun</seg> <seg xml:id="L157-05-02-07">savi</seg> <seg xml:id="L157-05-02-08">ra</seg> <seg xml:id="L157-05-02-09">nikani</seg> <seg xml:id="L157-05-02-10">ra</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-05-02-11">cha</seg> <seg xml:id="L157-05-02-12">nikuu</seg> <seg xml:id="L157-05-02-13">tu'un</seg> <seg xml:id="L157-05-02-14">ña</seg> <seg xml:id="L157-05-02-15">nikitsi</seg> <seg xml:id="L157-05-02-16">tatsa</seg> <seg xml:id="L157-05-02-17">savi</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-05-03"><seg xml:id="L157-05-03-01">Skuina</seg> <seg xml:id="L157-05-03-02">ntusu</seg> <seg xml:id="L157-05-03-03">kaa</seg> <seg xml:id="L157-05-03-04">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-05-03-05">yo'o</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-05-03-0">cha</seg> <seg xml:id="L157-05-03-06">nchisi</seg> <seg xml:id="L157-05-03-07">ña</seg> <seg xml:id="L157-05-03-08">kua'in</seg> <seg xml:id="L157-05-03-09">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-05-03-10">nani</seg> <seg xml:id="L157-05-03-11">Yoko</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
         <div xml:id="L157-06">
            <head><graphic url="L157-06.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-06-01"><seg xml:id="L157-06-01-01">Ñaka</seg> <seg xml:id="L157-06-01-02">kuu</seg> <seg xml:id="L157-06-01-03">ña</seg> <seg xml:id="L157-06-01-04">kachi</seg> <seg xml:id="L157-06-01-05">kue</seg> <seg xml:id="L157-06-01-06">nivi</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-06-01-07">nivi</seg> <seg xml:id="L157-06-01-08">ntsa'nu</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-06-01-09">ña</seg> <seg xml:id="L157-06-01-10">inuu</seg> <seg xml:id="L157-06-01-11">kaxi</seg> <seg xml:id="L157-06-01-12">kaa</seg> <seg xml:id="L157-06-01-13">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-06-01-14">Xnuviko</seg> <seg xml:id="L157-06-01-16">yo'o</seg> <seg xml:id="L157-06-01-17">tsi</seg> <seg xml:id="L157-06-01-18">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-06-01-19">Yoko</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
         <div xml:id="L157-07">
            <head><graphic url="L157-07.png"/></head>
            <p><seg xml:id="L157-07-01"><seg xml:id="L157-07-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L157-07-01-02">kue</seg> <seg xml:id="L157-07-01-03">kaa</seg> <seg xml:id="L157-07-01-04">kaxi</seg> <seg xml:id="L157-07-01-05">yo'o</seg> <seg xml:id="L157-07-01-06">ra</seg> <seg xml:id="L157-07-01-07">inai</seg> <seg xml:id="L157-07-01-08">xini</seg> <seg xml:id="L157-07-01-09">veñu'u</seg><c>,</c> <seg xml:id="L157-07-01-10">kumi</seg> <seg xml:id="L157-07-01-11">veñu'u</seg> <seg xml:id="L157-07-01-12">ñoo</seg> <seg xml:id="L157-07-01-13">ña</seg> <seg xml:id="L157-07-01-14">mancha</seg> <seg xml:id="L157-07-01-15">vichi</seg><c>.</c></seg>
               <seg xml:id="L157-07-02"><seg xml:id="L157-07-02-01">Yo'o</seg> <seg xml:id="L157-07-02-02">kuu</seg> <seg xml:id="L157-07-02-03">nuu</seg> <seg xml:id="L157-07-02-04">nti'i</seg> <seg xml:id="L157-07-02-05">tu'un</seg> <seg xml:id="L157-07-02-06">ña</seg> <seg xml:id="L157-07-02-07">nixi</seg> <seg xml:id="L157-07-02-08">nikuu</seg> <seg xml:id="L157-07-02-09">nikitsaa</seg> <seg xml:id="L157-07-02-10">kue</seg> <seg xml:id="L157-07-02-11">kaa</seg> <seg xml:id="L157-07-02-12">kaxi</seg> <seg xml:id="L157-07-02-13">veñu'u</seg> <seg xml:id="L157-07-02-14">ñuu</seg> <seg xml:id="L157-07-02-15">yo'o</seg><c>.</c></seg></p>
         </div>
      </body>
   </text>
</TEI>
Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko La leyenda de las campanas de Mixtepec Francisco Mendoza Santiago Gisela Beckmann María Gómez Hernández TEI Encoding Jack T. Bowers

This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors.

Cuenta la leyenda que la gente de Mixtepec fue hasta Puebla a conseguir unas campanas para su iglesia. De regreso, anunciaron su llegada desde un monte tocando las campanas. Es por eso que ese cerro se llama “Monte de la Campana”. Además, esta leyenda explica la razón por la que las campanas de Pinotepa Nacional suenan igual que las de Mixtepec. Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko Mendoza Santiago, Francisco; Beckmann, Gisela Nieves, María M.. 2008. (2nd ed.).Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Tlalpan, D.F., México Obtained from:http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L157-Campanas-mix.htm
@mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content; not applicable

In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: i) the entire sentences from original document (first level); ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level); Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated: a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative"; Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting

PEDAGOGICAL PEDAGOGICAL:INTERACTIVE PEDAGOGICAL:REFERENCE FICTION FICTION:FANTASY FICTION:REALISTIC FOLKLORE

This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties; ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; glossing of orthographical lexical items; assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.); linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document; entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary; link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms; iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; replace current SIL document classification model#tax.sil-mix with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future; as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.);

Ta tsa na'a ntsintoyo nivi ntaku nchu'a ntsio na , ntsikuu kuena nivi na'nu , suku ntsio na . Ntakani ini na nixi kitsi kaa skaxi na veñu'u ñuu . Nikee kuena ntsa'an na ñuu Yucha Ncho'o .

Ika ntsa'an ntakuaan kuera kaa kaxi , nuu nine'e kuera ña . Ntakuisa sata kuera ña vatsi kuera , cha vee nchu'i .

Cha nuu nikuu tsika kuera tsian , cha nikitsaa kuera iin yuku , iin yuku suku . Ika skaxi kuera ña . Ika kuu ña ntsini kue nivi ñuu ña nikuyachi kaa vatsia . Yuku nuu nikaxi kaa ika vichi nania Yuku Kaa . Yuku ka ra inkai chi nuu inkaa Yuku Nchika , nuu ituu ñu'u ncha'i ñuu yo'o tsi Seen .

Nuu ntsinu nikaxi kaa ka ra ntakuisa kuera ña , vatsia nikitsaa kuera tsian ñuu yo'o . Yo'o kuu nuu nintoo kue kaa icha'ncha .

Cha iin kii nikuun savi , nikuun savi xeen . Nti'i kuena ntsini ña ta nikuun savi ra nikani ra , cha nikuu tu'un ña nikitsi tatsa savi . Skuina ntusu kaa ñuu yo'o , cha nchisi ña kua'in ñuu nani Yoko .

Ñaka kuu ña kachi kue nivi , nivi ntsa'nu , ña inuu kaxi kaa ñuu Xnuviko yo'o tsi ñuu Yoko .

Cha kue kaa kaxi yo'o ra inai xini veñu'u , kumi veñu'u ñoo ña mancha vichi . Yo'o kuu nuu nti'i tu'un ña nixi nikuu nikitsaa kue kaa kaxi veñu'u ñuu yo'o .

Toolbox

Themes:

Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko La leyenda de las campanas de Mixtepec Francisco Mendoza Santiago Gisela Beckmann María Gómez Hernández TEI Encoding Jack T. Bowers

This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors.

Cuenta la leyenda que la gente de Mixtepec fue hasta Puebla a conseguir unas campanas para su iglesia. De regreso, anunciaron su llegada desde un monte tocando las campanas. Es por eso que ese cerro se llama “Monte de la Campana”. Además, esta leyenda explica la razón por la que las campanas de Pinotepa Nacional suenan igual que las de Mixtepec. Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko Mendoza Santiago, Francisco; Beckmann, Gisela Nieves, María M.. 2008. (2nd ed.).Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Tlalpan, D.F., México Obtained from:http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L157-Campanas-mix.htm
@mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content; not applicable

In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: i) the entire sentences from original document (first level); ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level); Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated: a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative"; Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting

PEDAGOGICAL PEDAGOGICAL:INTERACTIVE PEDAGOGICAL:REFERENCE FICTION FICTION:FANTASY FICTION:REALISTIC FOLKLORE

This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties; ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; glossing of orthographical lexical items; assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.); linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document; entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary; link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms; iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; replace current SIL document classification model with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future; as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.);

Ta tsa na'a ntsintoyo nivi ntaku nchu'a ntsio na , ntsikuu kuena nivi na'nu , suku ntsio na . Ntakani ini na nixi kitsi kaa skaxi na veñu'u ñuu . Nikee kuena ntsa'an na ñuu Yucha Ncho'o .

Ika ntsa'an ntakuaan kuera kaa kaxi , nuu nine'e kuera ña . Ntakuisa sata kuera ña vatsi kuera , cha vee nchu'i .

Cha nuu nikuu tsika kuera tsian , cha nikitsaa kuera iin yuku , iin yuku suku . Ika skaxi kuera ña . Ika kuu ña ntsini kue nivi ñuu ña nikuyachi kaa vatsia . Yuku nuu nikaxi kaa ika vichi nania Yuku Kaa . Yuku ka ra inkai chi nuu inkaa Yuku Nchika , nuu ituu ñu'u ncha'i ñuu yo'o tsi Seen .

Nuu ntsinu nikaxi kaa ka ra ntakuisa kuera ña , vatsia nikitsaa kuera tsian ñuu yo'o . Yo'o kuu nuu nintoo kue kaa icha'ncha .

Cha iin kii nikuun savi , nikuun savi xeen . Nti'i kuena ntsini ña ta nikuun savi ra nikani ra , cha nikuu tu'un ña nikitsi tatsa savi . Skuina ntusu kaa ñuu yo'o , cha nchisi ña kua'in ñuu nani Yoko .

Ñaka kuu ña kachi kue nivi , nivi ntsa'nu , ña inuu kaxi kaa ñuu Xnuviko yo'o tsi ñuu Yoko .

Cha kue kaa kaxi yo'o ra inai xini veñu'u , kumi veñu'u ñoo ña mancha vichi . Yo'o kuu nuu nti'i tu'un ña nixi nikuu nikitsaa kue kaa kaxi veñu'u ñuu yo'o .